| Twilit Grotto -- Esoteric Archives | Contents | Prev | sl3847 | Next | timeline |
Transcribed from British Library, Sloane manuscript 3847.
Edited by Joseph H. Peterson, Copyright © 1999. All rights reserved. If you find the documents in these archives of value, please do not copy except for individual private use ("fair use").
This manuscript represents one of the earliest manuscripts of the Key of Solomon (Clavicula Salomonis), dated 1572. Mathers places his earliest manuscript, the Latin MS Add. 10862, at around the same time, namely "about the end of the sixteenth century", however the British Library catalogue describes Add. 10862 at 17th century.
The present manuscript is in English and occasionally Latin, with orations in Latin. Its most notable characteristics are the strong Christian elements not found in the Colorno class of manuscripts. Although it has many parallels with two other English manuscripts, Additional Ms. 36674 (also mid- to late-16th ce) and Sloane Ms. 3645, it does not seem to be directly related. Rather, it appears to be an independent translation, probably from the Latin. By contrast, Add. 36674 is much more succinct almost as if it were abridged.
It is interesting that the name of Ptolomy the Grecian in this edition is somehow related to the name read by Mathers as "Iohé Grevis" or "Iroe Grecis" found in Add. MS 10862, Sl. 1307, and other texts. Grillot de Givry (Witchcraft, Magic & Alchemy, 1931, p. 103) cites him as "Tozgrec"
The prologue also occurs in La Clavicola del Re Solomone (an Italian version of the Grimorium Verum) as well as an Italian version of the Key of Solomon found in Sloane manuscript 1307 titled 'La Clavicola di Salomone Redotta et epilogata nella nostra materna lingua del dottissimo Gio Peccatrix.'
Note the use of the term "artanus" or "arthany" (compare with modern term "athame") for one of the ritual implements. The drawing shows this with a curved blade, distinct from but similar to the black-handled and white-handled knives ("cuttellus niger" and "cuttellus albus"). Other manuscripts show it drawn more like a sickle. Mathers' translation from Add. 10862 (fol 125r, Lat. Arctauus; Mathers, Key of Solomon, Book II, chapter ix) reads "Sickle or Scimitar". The term evidently derives from the Latin word artavus (quill knife or penknife).
Also very interesting is the invocation of "Biled, son of Aneds, your lord" [=Bilt/Bilid/Pilit (also Bileth?)] which corresponds to a conjuration found in Mafteah Shelomoh, the Hebrew Key of Solomon (Gollancz, 45a. It also occurs in British Library Oriental MS 14759). It is found in the section titled Book of the Seal of BILT (BILID). A book by this name is also mentioned in Weyer's Pseudomonarchia Daemonum (cf, 36 Gaap). This may be a corruption of Lilith, on which see Kieckhefer, Forbidden Rites (University Park Pennsylvalia, 1998, p. 242) "... Lylet, per honorem patris tui Arieth...", however I am inclined to think that Kieckhefer's reading of "Lylet" is corrupt because of the frequency with which the "Bileth" form occurs, even in his manuscript.
Catalogue entries as follows:
Passim. Magic. Tractatus et experimenta magica
ff. 1-66. Clavicula Salomonis; copied 1572. Engl.
66v-?? (Opus mirabile de quatuor Annulis Solomonis - fol., 65. 6???
82. Medicine. Charms and Receipts . Orationes et receptæ medicæ.
83. Gower (John) . Poet Of stones and herbs appropriate to the 15 stars in his
"Confessio Amantis" 17th cent.
(What Stones and Herbs are appropriated unto
15 stars according to Jo, Gower - fo. 84)
84-100. Hermes. Trismegistus. Liber Magicus 17th cent.
(Liber Hermetis tractans de 15 stellis 15 lapidibus 15 herb???
et 15 harum rerum figuris - fol. 85)
(Dictum Thebit - fol 100b)
(Liber Imaginum Zebel alias Zoel - fo. 102)
(Machubales Decem principalia nomina divina - fo. 115.)
(Divers spells - fo. 125)
151,160. Garlandia (Joannes de) . Interpretatio equivocorum vocabulorum 15th cent.
Imperf.
161-188b. Salomon, Sepher Raziel: a magical treatise.
(Liber Razaelis - fo. 166.)
For convenience, I have taken the liberty of copying the
Table of Contents for Book 2 to the beginning of this transcript.
I have also amended it, since it does not actually agree with the
layout of the text. The unamended version remains at the beginning
of Book 2.
| [2r] | ||
|
[2v]
[3r] The Prologue. | ||
|
Heare begiñeth the prologue of ye Booke of Clauicles of Salomon contayninge the secrets of all secrets of all crafts magicall of Nigromancy, the wch booke of craftes as, Ptolomeus the most wisest philosopher in greece, doth testify, Remember my Sonne Roboam more dearer to me then Isaack, for I had all my Scyence of ye creator of all creatures. Roboam sayd what haue I deserued, why should I in any case be likned to my father. Salomon, sayd, I haue reuelation by an Angell of God, it chanced one night, in my sleepe I named the holy name of god Isaack1 and I desired to haue the ineffable wisdome of god, for ye Angell Raziell2 appeared to me, in my sleepe, shewinge this eñarration gently, Salomon. shoot (?) or tye the secretts of secrets, for it shall be time yt all wisdome shall be destroyed and shalbe hydde and shall come to nothing, and ye shall know that time is nye. |
1. Ad. 10862: Iah. 2. Ad. 10862: Homadiel; Sl. 1307: Omadiel. |
|
|
I awaked from my sleepe and rose up as a man being dronke and fearefull from his dreames and I remembered what should be done in this busines, & consideringe yt all science should, be lest in one day, I did gather before me all the sciences of wise men and all the craftes of ye prophets passed yt I could get, that were concerninge this time and ye time to come, and I found many confusions & albeit, the artes mathematicall were by ye power of god yet there was noe arte perfect, and I saw it openly, but by the reuelation of ye Angell, | ||
|
I made [3v] a certaine secret worke and most secrets where I have hidde refined and locked up the secret of secrets, of all magicall craftes wthout ye which any secret of this Science is not complete and therfore I haue reformed and kept, least this secret should come, at any season into the hands of fooles, take therfore an example my sonne Roboam, haue therfore one craft prepared or els some experiment of thine owne or else if all preparamts be in them of other mens soe that ye dayes and ye howres be well ordinated of th~ and doubtles the worke wthout this booke is Deceitfull, for in it lyeth hidde all secrets, wthout ye wch nothinge can be done, and as I say of our craft, soe I say of all experiments and arts yt be in ye world, and that shalbe to come, and to this my worke I haue not put the clauicle secrets; | ||
|
therfore my soñe Roboam, I command thee by my Blessinge that thou thinkest to haue of me thy Father, to cause a caskett of Iuery [Ivory] to be made, and therin to put this my clauicle, and keepe it sure, and when I shall departe, let them be cast alltogether into my sepulcher that they may not come into the handlinge of fooles, and as he commanded it was done, | ||
|
and when his sepulchere had stoode a long time, certeine philosophers of Babilon that were his fellowes his scholers and of his counsell, renew his sepulchere to make him new againe, [4r] for the honour of soe wise a man to make him more goodlier, and that his rememberance should spread abroad, all ye world, therefore when his tombe was Broken uppe to be renewed againe, they found there his casket of Iuery wherein was the clauicle of secrets, and the philosophers when they had this clauicle, they could not understand it, for obscurity of wordes and exhibition of science; for they were not worthy of soe great science; | ||
|
amongst them was one a very wise philosopher, a grecian names Ptolomeus, he went into his chamber, and began to weepe bitterly strikinge his handes upon his brest sayinge, what haue I deserued that I cannot understand nor expound the science of my Father and my lord, Salomon would keepe noe secret from me, therefore why be these wordes soe obscure, wherefore is this, why should it be, that I should not know it: he kneeled down and held up his handes towards heauen and with a prosterate body prayed unto god: sayinge these wordes followinge; | ||
|
ô high creator of all creatures and lord that knowest all things, that gauest to Salomon the sonne of King Dauid all science for thy most holyest and incomprehensible clemency, Father omnipotent, graunt me reuelation for thy mercy and pitty, that I howbeit unworthy and most wretched siñer may haue intellection and knowledge of ye secrets confused and obscured ineffably in this Clauicle, | ||
|
and incontinently (?) an Angell appeared unto him sayinge ô thou greatian Ptolomeus, doe not marueill that the secrets [4v] of Salomon be obscure and Darke to thee; because our Lord would not that soe great a science should come into the handes of fooles; therefore promise me that ye will shew it noe creature liuinge, exept he be sufficient in science and operation, and ye fyerfull Angell sayd unto him, looke and reade the clauicle, the words that were obscure unto you, be made open in all thinges; and the Angell ascended by the cloude of fyre into heauen, from whence he came forth, then Ptolomeus the greacian knew it was the Angell of our lord, and he reioysed with much gladnes, and read salomons workes transmuted, and he praysed our lord that his worke should not come in to the hands or handlinge of fooles, and he sayed, | ||
|
I coniure
him, that shall haue these secrets, by the bloud of
ye Body and by the Body of Christ and by the heart
of his Body, and by all thinges that he desireth and
purposeth to doe in this world; to deliuer it and open
it to noe man, and if he open it, let them be wise.
I pray god that yt he desireth may neuer come to
passe and effect; and as Ptolomeus the grecian
coaduanced by the grace of god hath made cleare
the profound and obscure secrets of this arte, as he
was that yt foloweth, that were closed in the cheast
of Iuory, and these be the words of ye said Clauicle
that he declared marueilously in these two
Bookes followinge. | ||
| ||
|
Domine Jhesu Christe fili dei qui illuminas omnem hominem venientem in hunc mundum illumina cecitatem cordis mei et accende in me ignem sanctissimi et suauissimi amoris tui, dona mihi fidem rectam spem certam, et charitatem perfectam, et reliquas virtutes per quas Intelligam te timere & amore, ex precepta obseruare et mihi extrema dies finisque vite mee advenerit me mundatum omnibus delectis angelus pacificus suscipiat et de potestate diaboli me eripiat vt meriar in sanctorum tuorum consortio, perpetue re quid perfrni et ad dexteram tuam collocari, presta hec queso fili dei viui qui dixisti petite et dabitur vobis pulsate et aperietur et inuenietis. |
Cp. Duveen 388, p. 13. | |
| ||
|
First before the inception of this |
1. Cp. Ad. 36674 chap. 5: Before you begynn your worke you must haue A knyfe, made as ys before sayde, wherewith the handle of the sprincle must bee cutt.... |
|
Heare followeth the forme and manner of the pentacles or canderarin distireco~es.
These pentacles and ineffable names should be glorified
with great honor and beloued and
ought to be seene by noe meanes, but with
great deuotion, for they be holynes of all
holynes, for the defence of the body and
the soale [soul].
Hi veniunt intusIn nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti Amen. + Ecce signa et nomina ineffabilia fugite partes aduerse vicit leo de tribu inda radix, dauid atta atta moriendo mortem destrupisti et vitam resurgendo reperasti miserere nostri nomen domini omnipotentes succ~re mihi, in omnibus nehotiis, Semyel, Semel, Anabana, Ioth, Heth, He, Vau, breth, Isopore (?), Myros, Princeps Emanuell, Adonaysa, Tetragrammaton, Agios, Melcha, Sonsyoux, Sege, Obs, [27r] yfri acciomos, Van, Thau, Sahapayos, auareneton, the~ycas, Cadah, grain, gara~, galcas, pax, mors, pron, Saton, odoor, Pantharias, Christus Via Primogenitus, Lux Lapis poyta, angelus, agnus, Ouis charitas, primus et nouissimus propheta, Sacerdos immortalis, ou Pater, ou filius, ou Spiritus sanctus, Carozo, ata (?), elemanos, Sanay, gloria dedora, agla, glasse, Iothe, achienos, occienos, ylon, bonitas, fons, oriso fundamentum Unigenitus, Salvator humani, generis, Nanthann, Spiritus, rezo, gentum sub passibilis, summum bonum incorporens immensis, ineffabilis, inestimabilis, inenarrabilis, messias Iesus Nazarebus immortalis genitus, Unigenitus primogenitus principium, propheta sacerdos, custos m~ (?) pannos (?) Virtus Athanatos ego sum bos sponsus, fama, veritas, agios, atheos, Iustitia, pax, concordia, misericordia, bonitas, claritas, maiestas, + Tetragrammaton, Craton sum Assydey, gaboth, eru, Lameth qui esde quo eras Seiemene, Cessam, besser, acaosa, Zophute, phaym, porta, haruca, eloy, amongrary, ara, au~strea, hugyma, mithea (imthea?), dona, et rex Iudeorum. Amen. + + Timete et videte omnes [Aleph, Beth, Gimel,] deleth, he, vau, sayn, heth, teth, <Ceph>, Iothe, Caph, Lameth, surtani, et onan, shy, baracata, patele, senna (?), foret, terizon, tan, tad, [27v] ten, mathi, orta, gyranali, eloe, sarletriumphatorum ac redemptorum domini nostri Iesu Christi ecce crucem + [Cross has a circle of dots around it] domini per crucem tuam salua nos rex Christe redemptor qui mortem nostram moriendo destruxisti qui pro nobis passus es clementer + Tetragrammaton dextera domini fecit virtutem, Christe, Ou, Elion, Cedion, plansion, debalguth, cuthar, el, ella, Sabba si dea, dona, tra, ait, ellam, aday, adonay, samia, teleth, de dona, he, heloye, heloy, agla, Urion, Sother, paraclitus, Pastor, Iohee, Amy, gegeon, au anec, anei, phenaton, nean, Ioazat, Semephoras, Sa, gaba, mane Sethes manes, phares, messias, Athanatos, theran, veritus sapientiam, vertus madiator, Uriell, hoo, Usion, Vitulus, Serpens, Aries, Leo, Vermis (?), Imago, Verbum, gloria, Salus, misericors, rex, Iesus Christus, pecus, teloy, herubem, robeu* [robeur?] rabbe, aiasse, sebus, amorai, homo, Camayhumany, nay, panchiron, Sade, anaphaneton, enuepheneton, adel, vermis, hiede, deziza, Creator, Spes, Lux, Sol, Splendor, plantacio, alpha, et Omega, [28r] incommutabilis eternis spiritus Invisibilis, Incorruptibilis, summo rex, perfectus virtuus ecclesie oriens lumen, dominator, verbum caro manus, Imago, figam, brachiam deta fuus (?) hoo dei mediator intercessor, m~esis, missus, theos, pantono craton, yrus, yrene [yrend?], eleyson, veritas Athanatos, yskyros, ymas s~cub, fortis s~ctus magnus admirabilis dietas humanitas, patientia, obedientia, panchaseron, hely, hely, lamazabatami, ou, smudon, helye helie pater ysaac, iabrunbac silac, Alabauas, hura, volur, ladadoc a~bnuce (?), Athe, dramath, spannul, mel, cadac, Christi hirachel, boel, beron, segem, gemmas, Ihesus deus deus dominus oadtas ["oata" with a 'd' written over the second letter, and an 's' written over the last letter, perhaps indicating the source was illegible] que videbut h~. triumphansia scilicet, aleth, beth, alam, gemel, mem, murm, nym sameth, ayn, s, sade caph ceph, rex ochiel, athochar Anoryon, grabaton, chirion cebion sade, sadys, atta. [the t's are looped like l's, and crossed with a large tilde.] Heare let the maiesty of god cum in.[28v is blank][29r] | ||
[Chap. 4.] How experiments should be made and ordayned for Theft:1 |
1. Cp. Mathers, chap. 9, Duveen 388, p. 17, and Ad36674, chap. 6. | |
|
Ye shall finde experiments my childe to finde
Theft, prepared how be it should be, either by the
invocation of ye art of spirits, either in writinge
the carects [characters] or by other wayes, if in such an experiment,
the day and the howre be not that is attributed
to such experiment as it is sayd before of
howres, and afterward ye ought to doe that, yt followeth
in the experiment to finde theft, when yt
is prepared, that ye will haue, say in your heart
this oration of greecke.
| ||
Messac, Iaberinnlac, filac, anabonas, virabon, lenisadados, achazel, cophete, phanum, harmata, adonay, eloy, emagus, abraxum, chedil, bunach, siammil, melchadach, hera, ely aya, Anustra, q~m q~a, mathea, dnu~, dama, hirachiel, tehel, hemon, segem, ge~mas, Iesus deus deus qui fecisti celum et terram qui palma metitus es celos, qui pugno terram mensurasti, qui sedes super cherubin et seraphin, et ipsa volatilia aereis cursibus in luce minensa [immensa?] ubi humana natura transire non potest quia tu es qui fecisti ea ad tuum miserium |
1. D388: ANACRENETON. | |
|
After that suffumigate the place. Let him be fayer and private as ye shall see after of places, with such fumigations and sprincle the place with water and Isope, at [sic] it shall be sayd. And if it be necessary in this experiment of this booke to doe any other thinge, doe as it is sayd of all preparaments with such experiments as is contayned [30r] before, and after, in the chapters of the first and the 2d booke. Afterward when ye haue ordayned such an experiment say the Coniuration of this experiment and adde in it these wordes in the end, Pater noster qui es in celis, auina [*adiuva? Ad 36674 reads 'I adjure you'] Coniuro vos spiritus per nominatos omnia nomina supradicta et per quem timet omnes creature ut cito vel cituis in vel huic pu~s rem istam quam quermus. N. monstrare debeatis.
When that is sayd, the spirit will shew him by and by
the matter that he seeketh openly and before such a
worke, let such a Coniurer be, as ye shall reade,
and if the experiments be such that the
Caracters be written, and it is necessary howsoeuer
the experiments be to finde theft, if it passe
the preparaments of this experiment, let him doe
as it is contayned in this Chapter, and doe all other
necesseties or Solemnities necessary in
such craft, or experiment, as it is contayned in
the chapters of the first and 2d booke, if it
be done otherwise, it shall neuer come to effect.
[chap. 5.] How experiments of Invisibilitie showld be prepared.If ye desire to make an experiment of invisibilitie, do yt experiment as it is contayned in it. If ye day [&] the howre be well ordinate, and if the day ^& the howre be not, take the day and the howr as ye reade. [Compare with prologue.] And if it be necessary that this experiment be written all in virginne paper with a pen as it is said and if such an experiment be with the Coniuration of Convocation, before ye make your convocation, say these verses in your heart: Stalbontem nacherim Assoy elingit gabelin, Semenoy meme nobal balbonetem netemolas, balnonetem, meme, nobal, tiginnel [*tigimel?], inlegabe, neueres, nara, heam, hearma, ha~rde, yessa, ayes, esay, seya, revenes, caturas, soney, honey, barkata, attacurab, cata, racula, Uncarat, carucab, per misericordiam quam habetis erga mortales prficiats, hoc opus ut invisibilis ire possum. Then make your Invocation surly and make it well, if it be neede make a Circle in such an experiment, make such as it is sayd beneath of circles. And if it be needfull to write with any [31r] bloud, make it, as it is sayd, of the bloud of ye backe. And if it be neede to write carecters, write the masse, as we haue written hearafter of carecters. And let this experiment be prepared, if any invocation be made, adde at the end of these wordes, O tu Parezon, mãiester invisibilitatis cum ministris tuis, thouchoch marath modragru~ p*ries, Dianedris, Ugenenis, abden, pransbusick, tangenden, liesiden, suthencar, bebelgi, berid, el, tutram, rastram, I, bethel, gniro, te pauareson, et ipsos ministros per illum qui intrare fecit in virgine et deus est cum homine et per illum qui contremessere facit arbem, et per celum terram et per cherubin et Ceraphim [Seraphim], ut hoc experimentum prficere facias ut in quacunque hora voluero, possum ire, invisibilis iterum. Coniuro te et omnes ministros tuos per Stalbontem, nameriny abun*git, assey, gabasin, semenoy, ut statim venias cum omnibus dictis ministris tuis ut prficiatis hoc opus sicut vos sitis, ut per hoc experimentum invisibilem me faciatis et nemo videat, et itu ego ad effectum prueimam.
And if ye haue an experiment of invisibility,
in any other meanes haue that experiment
prepared as ye shall finde written, withall,
solemnityes necessary in that experiment, doe as it
is contayned in the first and 2d booke as through
[31v]
all, and when ye haue done the solemnitys
of all the foresaid chapters, doe this experiment
surely, and soe ye may finde it, and if ye
should doe it otherwise, it should neuer come
to effect.
[Chap. 6.] How experiments of Love should be ordayned.Whosoeuer will make or prepare any thing upon any woman, first he must be such as a Coniurer ought to be, then let him take that experiment that he desireth to make and doe as it is contayned in it, and if the day doe fayle and the howre, doe it one such a day and howre as it shall be sayed. And if this experiment be with an Image of wax, or of some other condition, before the Image be made, let the wax be such as we shall speake of. Then say ouer the wax, when it is prepared these verses or charmes, Venus est Astropolu~ astro, asino, mercuri, Jupiter, et Saturnus, Synoy, eunsy, sunne (?), esnum, Venuse, Vesim, reese, Sother, reces, deres, esert, tesor, reset, trese, socoe, erastertes, niloportus, Lasarrop, prtas, molacor, sponil, linoporota, portare, line, enclira, stoep, lopest, arme sempolater, [32r] rathalapmos spira, lonetos, nozo loportiza, resen, omas, senomeas, soam, masa, amos, soma, esam, moas, vel maos, maso irtebabigalni, urficus, astorath, draco, dratutius, affatill, ara, arab, egel, aray, atray, vel belial, racifal, aray, arary, zaicut, suenoth, arel, reman caymo, pistad, ben, berifor, emul, zarel, agoma, arili a rayma, bebima, genital, cephore, corilian, zagan echahoth, asmodeus, taliz, caymon, bermoney, Cagaoth, temptator, sompinator, et lapidator, Connaco, Seqens, omnium ministrorum Amorem, Coniuro vos omnes ministros amoris et fornicationis, per illum qui destruere et edificare, potest et per nomina ipsius, qui vos quotidie, constringit ut hanc presentem, ceram quemadmodum conuenit, consecretis et comfirmetis, et virtutem, desideratum quam optinere debeat, per timorem sanctissime nominis Adonay, omnipotentis cuius regnum et imperium sine fine permanet in secula seculorum Amen. Quod huic cere faciatis, habere effectum venit, enim de sancta sede Adonay timor qui vos voluntatem nostram facere, coartabit. When that is done you shall forme your Image as it is sayd in that experiment, and if it be necessary to [32v] write any other thinge upon the Image, ye must write aboue the Image with a needle or a pen, such as is sayd beneath of them, and if it be necessary to fumigate the Image, let it be with such as we shall speak of, if any other necessities or solemnities, be necessary, let them be as it is contayned, and if any Invocation be one the Image, when that is sayd after the order of ye experiment in the ende of that Invocation, let a fume be made aforesaid and hold the Image over that fume and say, O, tu Oriens rex egregie qui in Oriente regnas et imperas et superas, Ô, tu Paymon, rex potentissime qui in occidente potentissime eua~rs (?) [*dominans], O tu Amaymon rex maxime qui in Australia parte viriliter principarum, O tu Egyn potentissime et clarissime cuius regnum et imperium in 7tentrione fere Comprobatur, ego vos voco et adimpe de precor et eum qui dicit et factum est, qui solo verba cuncta creauit omnia regit et per voluntatem disposuit, et per nomen sanctum eius per quod tremit omnem [33r] seculum quod 4or litteris stribitur quod est, Ioth, heth, he, vau, et per nomen celestes canderias et per earum virtutes et signa et nomina creatorum ut presentem es Imaginem es quem admodum quent consecretis et confirmetis ut virtutem quam obtinere debeat, obtineat et quam obtamus, That done ye shall coniure againe your coniurations, tha [sic] be in that experiment, and if ye woman come in that howre it is well, if she come not then put that Image under thy beddes head, and ye shall see, before the 3d day, great marvayles of ye woman, that shall come incontinently to thee, or shall send her messenger to you, and if ye doe this that is sayd above any preparament of such a craft, chaynes of Iron shall not hold her, if the Image be p'gid [pingere? = painted], or if the Caracters be written, or the names, and he tell not with whome they be written or be p'gid, ye must write with such a thinge, as it is sayd after of pen and Inke, and soe of virgin paper, and if ye have neede to write with a needle, write with such a one as we spake of, and if the day and the howre be not, let the day and ye howre be taken as it is sayd, and let all solemnities that be necessary for such an experiment, be in that day as it is contayned in the chapters of ye first and second Booke. [33v] And such an experiment prepared, let it be worked and prepared one such an howre, compleate, as it is sayd after and then, let your experiment be completid yt the wemen be trangents, and if thy experiment be of powder, such condition that powder should be made of any thinge for to cast upon her, or to be given her to eate or drinke, let the solempnities be made the dayes and the howres in our Chapters, then ye shall say over the powder this Coniuration, whatsoever part of ye world ye be in, and in whatsoever names ye call, Coniuro vos et contestor vos demones qui potestatem habetis, subuertendi corda hominum et mulierum per illud qui vos, formant et creauit et destruere potest quatenus in hac nocte super rem istam et sine mora consecretis ipsam rem quemadmodum conuenit et virtutem habeat coarcendi omnes nomines et mulieres quos vel quas ad amorem meum desidero.
Coniuro vos, per illud vos creare et creari nissit et per tremendum domine Iudicii et per illum qui reget orbem terre et qui contremessere facit omnem creaturam per in hac die et nocte consecretis et confirmatis hos carecteris vel, figuris vel Imagines scriptas ve[l] hanc virginem quemadmodum conuenit et obtineat in se virtutem 4 talem quod quicunque hunc figuram vel dedero vel monstrauero vel de ipsis tetigiro vel super ipsam transire potero vel fecero me possit amare et deligere et me amet et diligat et semper me solum cupiat omnes alios pro nihil, habeat tota sua cogituro et requies sit super me.
After that keepe this experiment under an aulter [altar], and ye
shall worke such and howre as it is sayd after of places.
[Here followeth another way whereby it is brought to pass, that she shall dream of thee.]And if you will that your experiment shall be true, ineffable and while ye doe say the Invocation for dreaminge, behold the ayre, the moone and the starres of the firmament, [34v] standinge in your chamber, say to the ayre in your heart, or minde with a low voyce, Agla, Ioth, heth, he, vau, Ia, Ia, Ia, Ia, Va, Va, yha, yhac, Iohene, Aniti, melcha, Ioy, Ieny Iegeo, Le, Lesy, Agay, Occyonomes, heltab, gegeon, oy, anapheton, Anareneton, noon, Ioorzat domine sancte pater qui cuncta creasti et qui cognoscis corda hominum et mulierum per tua sanctissima nomina ista, flumina cor et mentem talis N. ut ipsa me diligat equali dilectione et ego ipsam diligo, et quod ita ipsa faciat velle meum sicut ego sum paratus facere velle suum et da vim et fortitudinem hunc experimento et per te sanctissime pater per illos spiritus seu per v*bu huius experimenti valeat ad effectum perducere. Then doe that experiment as ye ought withall his solemnities of our Chapters of the first and second Booke, and soe it shall appeare true as it is sayed before. | ||
[The experiment or operation of the Apple.] |
This section occurs as a separate chapter in Kings MS 288 with the above title. It doesn't occur in Ad36674. The present manuscript simply has "Apple." in the margin. | |
|
If ye will make any experiment with an apple, prepare that day and howre, as ye may see after, and have an apple fayre, and immaculate or some other frute [fruit], in thy hand in some secret place; or before ye take him from the tree. Sprincle him with water and Isope [hyssop] as it is said, and fumigate him with a fumigation. [35r] Afterward say unto the apple or frute, this followinge, Deus qui fecisti Adam et Euau, ex 4or elementis de igne, aere, aqua et terra, et fecisti duam de costa ipsius a de quam dedit ei ad comendum, de fructu et fecit eum precare ita vo qui vel q~ de isto fructu comederit vel viderit vel tegigerit semper votum faciat meum. Coniuro te pomum vel fructum per ista nomina elya, ely, et per Michaelem et Gabrielem et Raphaelem et per eum qui te creauit et per virtutem eius et nomina eius ineffabilia.
And if ye ought to wright
any other thinge in the apple or frute, let it be written
with a needle or a poyntell such as we speake of, and
ye shall worke upon such an oration as it is sayd, after
such experiments of love be made in lookinge onely the
sight and the secrets of women, let such experiments be
made and prepared in howres attribuated unto love,
if ye doe as it is sayd, and if ye prepare such experiments
they shall appeare very sure.
[Chap. 7.] How experiments of grace and impetration should be prepared.[35v] Yf ye purpose to make an experiment of grace & impetration ye must consider this experiment how it is made, and if the dayes howres fayle in it, ye must take them as it is sayd of ye Chapters of howrs, and if ye reade not of what ye ought to make the experiment of grace, let it be written of that, that is say after of pen and Inke, and let it be suffumigated and sprinkle it with water and Isope, and if in that breve the carecters be written, let them be made like as it is sayd of the writinge of carecters, and let that breve be put in a cloth of silke and let this be sayd over it following: Adonay, sanctissime el potens qui es alpha et Omega, per tuam misericordiam qui plenes es nomine et veritatis qui dixisti petite et dabitur vobis dona nobis domine ut in virtute tua hoc experimentum consecretur et prficiatur venit de sancta sede adonay qui in isto breue virtutem imprauit. That donne let that breve be put under a Cloth of ye aulter [altar], for one day and an night. Afterward if ye will obtayne grace and favour of your freindes, let such one be ordayned opened in thy hand, and ask boldly one such an howre, as ye may see after of howres, [36r] and he shall have noe power to deny thee the grace, that ye aske him; and without this document, any other experiment of grace and impetration should be nothinge worth, and in whatsoever breve, or coniuration it be, let this verse be written or sayd at the ende, and it shall be as we have sayd. S. Sator, arepo, tenet, opera, rotas, Ioth, heth, he, vau, y. hac, Ia, Ia, Ia, papes, Ioazar, anarenetõ nomina sancta ad implete votum Amen. Baltazar, Iapher, Melchior [i.e. the 3 magi], Abraham, Isaac, et Jacob, Sydrac, Misaac et Obednego [Abednego], Marcus, Matheus, Lucas, Johannes, Ioron, Sizon, Tiris anfraton, adestote omnes in adiutorium ut a quacunque creatura voluere possim graciam impetrare.
And soe such a breve shall
come to effect, by gods healpe.
[Chap. 8.] How experiments of envy and destruction should be ordayned.The experiments of envy and destruction, may be any wayes. Consider, the experiments that ye will make whether, it be done with an Image or by some other meanes, and if the day doe fayle, let them be taken as it is written after, and make an Image, & when that is made, let him befumigate it with an horrible fumigation, and if it need to write any thing [36v] upon the foresayd Image, write with a needle and sprinkle it with horrible water, as it is said of water, and Isope, and afterward say upon the Image, these wordes followinge, Arator, Lapidator, temptator, somniator, subuersor, iquator, signator, sudator, Combustor, pugnator, ductor, seductor, Commestar duorator, vos omnes socii et ministri odii et distructionis et seratores discordie et qui libentor talia opera faciatis et tractetis eo quod est, necc~e vos coniurare ideo vos coniuro, et deprecor quod administretis et consecretis ista imaginem et odium fiet inter tales N. et N. Then let it be put with an horrible savore by all ye might, then let the image be made on such an howre, and if the experiments of hatred and destruction be done otherwise as it is with carecters, or in names or in touchinge them that ye love or in wordes, or be any other meanes, the dayes and the howres be necessary, and if any other thinge be necessary, ye must doe that thinge that is contayned, in the [37r] chapters of the first and ye 2d booke. If it be neede that any breve be made, becuse [sic] of discord, let the names beforesayd be written in that breve, as Arator, Lupidator [sic], &c. If the experiment be to giue any thinge to your lovers to eate or to drinke, because of discord, first let that thinge be taken for the dayes and the howres apt for it, and when they be prepared, and ordered, put these thinges before thee, and say, Ubi es sompniator, arator, et Lapidator, temptator, et deuorator, seminator, discordie et ubi est auditor odium poneus et positor discordie et exatores inimicorum. Coniuro vos et contestor per illum qui creauit vos et per illum qui ad hoc ministerium vos ordinauit, et libenter faciatis talia opera. Rago vos et deprecor que ista faciatis ita quae qui vel que de ista commederit, vel aliquo modo tetigerit, numquoque possuit ad concordiam convocari.
And afterward
ye shall giue that thinge to your lovers, such an howre
as it is sayd afterward, and it shall be. Yf any experiment
of Destruction be, let it be made after the
chapters pertayninge unto such experiment, that be
in the first and second booke and soe it is very
trew.
[Chap. 9] How experiments of mockinge and laughinge should be prepared.[37v]Experiments ludibrious and derysions be made many wayes. Whensoeuer any experiment transfatorium when it is sure make a day and an howre meete [suitable] for him for it as it is sayd, aboue, and write all this experiment, as it is sayde in it, if it must be written in paper it must be writt as it is sayd of paper. And if it be not sayd of what it must be writt, ye muste write it with the bloud of a backe, as it is sayed after of pen and inke. And if in such the carecters be writt with the names they must be made, writt and wrought, so as it is contayned in the chapters of the first and ye 2d booke, and when it is soe ordained, haue before thee all that experiment, and say upon it with a low voyce, in thy heart these wordes, Seternal, abac, abdac, istac, restac, audaac, castreac cobac, bator, lustor, crustor, derisor, besator, incarcerator. Adestote triumphatores et faciatis apparere talem rem sicut sitis quia omnes aspicientes sunt orbiculati et prospiciendo semper cogitauit in vestro fruitio ut videndo talia qualibet sit in ludo et in eis [38r] appereat quod non est veniatis et sedeatis et consecretis istud breue vel incantamentum istud quia Iesus Nazarenus vos ad talia dedicauit.
After that breve
or incantation, be made, let it be ordayned such an
howre as it is sayde, after of howres. And the
foresayd words Abac, &c. ought to be writt in an
experiment ordayned there, and if it be made otherwayes
without the wordes aforesayed must be repeated
howsoeuer they be, and so ye shall come to effect
by god's grace, whose honor and glory be in euerlastinge
world Amen.
[Chap. 10.] How experiments extraordinary be prepared and ordayned.We haue sayd before of all experiments collected of all the world, and put together in certayne chapters. Now followeth of experiments extraordinary, as experiments of hurtinge men, to cause them that they shall not lye with there wives, and experiments of concord and other like, and many other diuers experiments, as brevia, of many thinges, and other experiments. And whatsoeuer be written of yt experiments in paper, with pen and inke, and in those experiments extraordinary that be for goodnes, howsoeuer they be, [38v] let this oration be sayd and write in it as it should be written, as we haue sayd, O deus qui fecisti omnia et qui nobis dedisti ad cognocendum bonum a malo per sanctum nomen tuum quod 7is litteris scriptum est qualibet in se prtet unum ex sanctis nominibus sicut scriptum est S. a. e. sob, h. h. h. d. b (?). et parir coabgis, hac, faf, mihi. hapais, zos, Ioazat, Auereym, tot, creator rx (?). concede nobis hoc experimentum in nominis manibus esse verum. And againe let this gospell be writt or sayd upon the experiments, | ||
In illo tempore ductus est, Iesus in deftum ut temptaretur a diabolo.1 |
1. Compare Matt4.1. | |
|
That done and all the gospell sayd, ye shall worke after the howres as it followeth, and in such experiments extraordinary that be more for good then for evill, doe it as it is said. And in them onely that be prepared for evill, let these charmes be written and sayd withall solempnitie, Nesuanotida, didico mansan, nesay, ysan, haspazar, hers, solidnatores, crioxlatos, Urizil, tangandu, in syon sacultaciornos, siu~ bracab unadarum aruey, arfusa, astary, seminatores, totius mali et totius boni adestote in adiutorium istius experimenti [39r] ut per vos consecretur et confirmetur in virtute quam scriptum habeatur in se obtineat per sanctissimam sedem Adonay, et eius timorem qui sine fine venit et regnat deus in secula seculorum Amen.
Afterward suffumigate
that breve, and sprincle it with in the name of them
that can doe such a thinge. Then let him worke
upon such an howre, and soe it is sayd, of makinge
of all experiments extraordinary good or evill, and
consider whosoeuer doth purpose to make any experiment
aforesayd, if one poynt of that we haue written
doe lacke of ye experiments or craft, it shall neuer
come to effect, and if ye consider and keepe stedfastly
in your memory all that we haue written with the
chapters followinge, ye may flye ouer the winges
of the windes, and satistie your desire in euery thinge.
Finis primi Libri Claviculi Salomoni.Heare endeth the first prologue, and heare beginnethe the prologue of the 2d. booke, as Ptolomeus the greacian witnesseth, that hath elucidated and made cleere the Secrett of Secretts from obscure Darkness. This Little worke of my father Salomon is composed and deuided into 2. bookes, and in the first ^Booke we haue shewed how the artes and experiments should be prepared & made and how ye may know the fallacyes of the wordes of [39v] experiments, and what is necessary in the fallacyes of that arte and experiments, in the operation of them now we must see what is necessary in fullfillinge all craftes and all experiments and all fallacyes, that then we must take heede, that this marvelous secret come not into the handlinge of fooles, for he that hath this Booke, and keepe well in memory those thinges that be written therin, he may well know all the fallacise of all craftes & experiments, and make them, no craft nor experiment of whatsoeuer condition it be, can prevayle without little worke, and therefore the makers of craftes or exozizators [sic] of experiments if they have not and know not this worke, they can come by noe meanes to the effect of any craft or experiment, therefore I desire and coniure him, that shall haue this secrett, that he deliuer it to noe man, except he be a very secret fellow, faithfull and wise, &c an instructer of such craftes, I coniure him by the body and bloud of Christ, and by the name that he ought to receave, and by him that can giue life to his sonne and take it away at pleasure, and as he would keepe his owne life that he take not this worke to fooles, and if he deliuer it except he be secret. I pray god the Father that gaue me knowledge of such thinges, if it be deliuered into mens handes foolishly, that such [40r] secretts that he purposeth to doe, may never come to passe, and soe be it. Amen.
He that purposeth
to medle with this craft, must haue perfect and sure faith.
Finis prologue.Heare beginneth the rubrice of ye 2d Book.
Heare beginneth the second Booke of the Clavicle of Salomon. | ||
The first chapters of howres, how artes and experiments be completed. i Chapter.2 |
2. Cp. Mathers II.i | |
|
In the first booke we entreated, of dayes and howres, & poyntes necessary in preparinge craftes, or experiments, now let us consider when they be prepared and ordayned in there howres convenient, what howre they ought to be excersised and completed, if any art or experiment be prepared to speake with or binde spiritts, whatsoeuer day or howre they be ordayned, as it is written in the art or experiment it is necessary. And when he calleth them that be created of ye Cracklinge of ye fyer [fire], they come with great earthquakes of fyer, and the figure of them is assembled to flames of fyer. And when he calleth spirits created of ye water, they come with rayne, hayle, and thunder, and such other. And when he calleth spirits created of ye winde, they come like the ayer, and ye neede to feare none of these, if ye keepe your precepts, as ye may se after in the chapter of precepts, and therefore, spirits of what condition soeuer they be, or of whatsoeuer element [41r] ought not be called, except the time be fayre, and pleasant. The spirits created of ye fyer abideth in the east. Spirits created of fayrnes, abideth in the north. Spirits created of water, abideth in the west. Spirits created of the winde abideth in the south.
Notifie that it shall be more sure and
truer, your experiments to be made towards the east. Allway
doeinge thinges necessary toward that part, other experiments
as they that be extraordinary, and experiments of love, they
be of more effect, if they be prepared toward the north. And
note that after ye haue donne, one arte or experiment, and
haue ended it, and kept it well, whensoever ye will
on, that spirit eyther day or howre or in any solemnity, ye
may make experiment, and if with these howres, and poyntes
and all solemnities kept, if your art or experiment cometh
not to effect, ye may know, that it is false, or ye be deceived
in some poynt. For if ye escape [omit] one poynt or howre
ye shall never come to effect.
| ||
2. chap: how the Coniurer should order himself.3 |
3. Cp. Mathers II.ii. | |
|
Marke this Chapter well, for in it consisteth, all the whole science of the Clavicle, the maker of the artes or experiments first, must consider what art or experiment he entendeth to doe, and ought to write all that art or experiment in such paper and parchment as we shall speake of. And afterward he must marke well, in what day this experiment must be prepared and beganne, and what is necessary in preparinge of it, or what he ought to adde or diminish in arts or experiments, and must marke in what day and howre, it should be donne, and when it is soe prepared, he must remember in what place he will doe it, and soe before he beginneth any thinge in this art, he must [41v] remember all necessary thinges convenient for this art, and when he hath remembered it, and marked it the coniurer must goe into his secret chamber, or some other place, soe that none know where he is yt none see him, and strippe himself naked, and haue a bath prepared or coniured water, of such water as we shall speake of, and let him take the water and put it upon the toppe of his head, soe that it may runne downe unto his feete, sayinge, Domine Iesu Christe qui formasti me indignum et miserabilem peccatorem ad similitudinem tuam benedicere et sanctificare digneris hanc aquam ut si mundificamentum et saluamentum mei corporis et anime ut nulla fallacia possit in me aliquo modo apparere omnipotens et ineffabilis pater qui unigenitum filium tuum a Iohanne Baptista in flumina Iordanis baptizari concessisti conceda quaeso omnipotens quod aqua isti sit baptizatus meus ita quod renovatus et mundificatus sum ab omnibus peccatis praeteritis presentibus et futuris per dominum nostrum Iesum Christum ê. Afterwar [sic] wash thy self wholy in that water, and doe on linnen geare next your body, as we shall shew afterward, of garments, then let him abstayne him self at least 3 dayes from all uncleanes, and filthy commonninge as we shall afterward speake of, of fastinge, and euery day let him say this oration ones in the morninge, about 3 twise, and about 9 - 3 times, about the eventyde 4 times and when ye ought to goe into bed 5 times. And doe this untill the 3d day. [42r] Abraxio saac, asaoech, rumlas, filac, anabonas, hyra, vel byra, boulen, ladodoch, achazel, zophite, panty, haruchata, baruchata, Adonay, Eloy, emago, abraxio, athedie, abarach, Syammil, Mel, Cadac, Ora, Ely, aya, anustra, hugyma, mathea, dauid, dama, damay, rachel, beel, homam sehem, gemes, Ihesu, deus deus concede in ut perseverare posui que facere intendo, ut per te sanctissime Adonay, mirear adimplere et dominum nostrum &ecitc;. When these 3 dayes be past, let him begin to prepare as it is sayd, the art or experiment that he intendeth, to make.
These 3 dayes
ought to be most clearest and fayrest, before the day &
the howre of preparation. After these 3 dayes ye
ought to begin to prepare, and looke for the howre when
ye must begin to worke, and when that howre is begonne
then worke afterward it may contineu [sic] in euery howre
followinge, and all these aforsayd, the Coniurer ought to doe,
if he will bringe any to effect.
| ||
[Chap. 3.] Of Fellowshippe.4 |
4. Cp. Mathers II.iii. | |
|
Trycomzator, or the Instructor of the artes or experimenti, if he intend to doe any thinge he must remember what fellowshippe he purposeth to haue with him, in euery art that ye use circles, 3 fellowes, be necessary and if he can get noe fellowed, let him take at the least a dogge to be for his fellow bound fast to him. And when the maister hath fellowes, let him instruct them, and teach them to know all busines, that he will doe, and how they must keepe and doe, that, yt, the Coniurer telleth them, and shall sweare to keepe and observe his precepts, and if they doe contrary in any poynt, it shallbe very like for them to dye, [42v] and when the scholars shall be taught and instructed the master shall take water coniured, and enter into some place secretly, and strippe his fellowes naked, and put water upon there heads, that it may runne downe to there feete, and the mr shall say, Renovati Baptizati et mundificati sitis in nomine patris et filii [et] S. Sancti Amen. Ab omnibus peccatis vestris et quae virtus altissimi descendat, super vos et super nos mendat semper ut implere valeamus desiderium nostri cordis. Then let them doe on the geare as there mr did before, and observe themselves as he did, and say 3 dayes the oration as the mr did. Then let them follow the mr in all thinges, when time and howre is for to doe any thinge, and if the mr will have for his fellow, first he shall baptize him with coniured [water], and afterward fumigate him and coniure his sayinge, Coniuro et exorsiso te creatura N. per eum qui te creavit et baptiso te et fumigo te in nomine patris et filii et Spiritus Sancti Amen. Ut sis verus et fidelis socius meus et amicus. And if ye will have a litle boy or a wench for your fellow in doeinge of any art, doe by them as ye did by the dogge, afterward pare all his nayles, with glasse, and say, Coniuro te Iuvenem [?] creatura per patrem et filium et spiritum sanctum, per patrem elymon, et per patrem ebayl, et per patrem elyon, qui non habent potestatem celandi nec negandi de omni eo quod interroganero te [43r] ut mihi sis obediens et fidelis. Then wash the child and baptize him with water coniured, as it is sayd after of water, sayinge, Sis renovatus et mundificatus ut nunquam spiritus malignus in te manere possit.
Then fumigate him with fumigations, as we have written after.
And when your fellow or schollers be soe ordered, the
mr may doe all maner of artes surely without feare, for
the samegard [sic *safeguard] of body and soule, the maister, and all his
fellowes shall have the pentacles written in paper such as
we speake of after, of virgin paper, and each one of
them shall have these pentacles when they be hallowed and
beare them upon them in noble silke, with sweete and fragrant
savours. And then let them not feare, for they be safe from
all feare and perrill. Then let them doe what they intend
to doe. They ought to be 3 fellowes without [i.e not counting] the master
but v. or vi. or ix. while they doe after the maister his
precepts.
| ||
[Chap. 4. Of Fastinge in Custody.]5 |
5. Cp. Mathers II.iv. Chapter title supplied from the table of contents. | |
|
If any man will worke in Nigromancy, first when he hath made all ordinances, of artes from the first day of his inception, he must keepe himself and abstayne from all unlawfull thinges, and from all Inquitition of his body from great eatinge and drinkinge, and from all filthy communication, and fowle games, and from leachery, and from fablinge and talking, and must have in him all honesty, that he coniecture or thinke upon, in speakinge, in walking, in eatinge, in drinkinge, in all his executions, and these ought to be donne, for the space of 9 dayes, before the [43v] day of his inception, and his scollers must have them in like manner. And within these 9 dayes, all these thinges ought to be prepared, necessary for the artes, that they may doe there arte stedfastly the day and howre of ye preparation, and to worke and to fullfill it, day and howre of the fullfillinge, of the arte, and in every oneof these 9 dayes, before the inception of the worke, the mr and his scholer must say this oration in the morning onse, at the evninge twise. An oration to be sayd by the mr and his scholers.Domine deus omnipotens propitios esto mihi peccatori quae non sum dignus lenare oculos meos ad celum, propter peccata mea tu pius et misericors pater qui cananeam et publicanum vocasti ad penitentiam et minimis verbis confessione introduxisti latronam in paradisum miserere mei deus et dimitter mihi omnia peccata mea ego, N. indignus pater omnium creaturarum rogo te que plenus es misericordia et pietate per tuam inamensam clementium prestare digneris ut videre possim per te sanctissime pater spiritus omnes quos capio convocare quae ipsi coram presentia mea patefiant ut quod desidero compleatur per te sanctissime, triumphator quia tu es benedictus per omnia secula seculorum Amen.
And the 3 last dayes before the inception of your worke, let him be content with a qu~ of meate once, a day, and it were better if he could be content with bread and water, and let all abstinence, be in that time sayinge allwayes this oration before sayd, and at the last, when the worke must begin, let him be without meate and drinke that day, and goe to the priest to be confessed og his sinnes, or els let them confesse one an other, as if they should dye, and in frute of penance, one absolue another, or els let euery one of them goe into a farre place, remoted from any company that day very early and take pennance, of the high creator on this manner, Confiteor tibi Christe una cum spiritu sancto coram sanctis angelis tuis et coram presenti abtare tuo et facie tue et coram maiestate tua et cruce tua presenti coram me quia in peccatis conseptus sum, et in peccatis natus, sum, et in peccatis nutritus sum et in peccatis post babtismum usque in hanc horam conuersatus sum, confiteor etiam et, ... as it is sayd before in the first booke, and the chapter of artes magicall, and this sayed 3 times, with a pure and contryte heart, standinge in a secrett place remoted, take water and Isope, and sprincle your face sayinge, | ||
Asperges me domine etc.6 |
6. i.e. Asparges me hysopo et mundabor lavabis me et super nivem dealbabor (Ps50:9).] | |
|
After that, wash thee
[44v]
all wholy with such water as it is sayed, afterward of
bathes, after that, cloth your self as it is sayed of
clothes, after that fumigate your self, as it is
sayd afterward of fumigations, that done and
diligently observed, let him goe to the place, ordayned,
with all thinges necessary, and make a circle
as ye ought to make him, and make all thinges necessary
ready, and before ye begin to call any thinge
let him make the foresaide confession afterward in
frute of pennance, and of absolution, of there
sinnes, let one kysse another, and let the scholers
doe all these aforesaid, like the master, unto this
poynt, after that let the mr giue his precepts to
the scholers, as it is sayed after of precepts, and
afterward, let him be diligent to bringe his worke
to an ende.
| ||
[Chap. 5.] Of ye Bath. |
7. This chapter heading is in marg. Cp. Mathers II.v, Ad. 36674, II.5. | |
|
A Bath is necessary in artes, if ye will doe any art, the last day of preparation of your art all thinges necessary, the poyntes and the dayes prepared, with a good faith, to a quick fountayne, or a runninge flud, ot to a place hauinge before hott water with in your chamber and doe off, all your clothes, and say, these Psalmes, | ||
|
8. Ps13 and
Ps52 both start with these words.
9. Ps11 and Ps68 both begin with these words. |
|
|
And when ye be naked, as ye were borne, enter the bath and say, Exorcizo te creatura aquo per illum qui te in locum hunc constituit ut tu sine mora aliqua excutias oe~m spiritus et fantasiam ne mihi nocere possit per dominum nostrum Ihesu Christi defensorem nostrum [45r] qui viuit et regnat per infinita secula secularum Amen. In nomine patris et filii et spiritus sancti Amen. Then let him begin to wash himself all ouer sayinge, marbalia, musalia, delsalia, anamalia, latarilia, godalfaria, bathalina, geminaria, gamenaria, gegeofaria, Iessefaria, cedach, gechac, godych, Iayl, royal, musil, grafyl, Ioyl, tranchyl, pugyl, godef, angnet, tryfel, sabat, Adonay, agla, on, el, Tetragrammaton, cedyon, agnefeton, Stimulamaton, apranematon, And when ye haue washed your self, goe out of the bath blessinge thee sayinge, In nomine patris et filii et S. Sancti Amen. And sprinkle thy self with the water coniured one such manner as it is sayd after of water and Isope upon thy face sayinge, Asperges me domine et., [i.e. Asparges me hysopo et mundabor lavabis me et super nivem dealbabor (Ps50:9).] And doe one your clothes, saying these 2 [sic. should read '7' i.e. the Seven Penitential Psalms (6, 31, 37, 50, 101, 129, 142)] psalmes, Domine ne in furore [Ps6]; Beato [sic. should read 'Beati'] quorum [Ps31]; [Domine ne in furore tuo (Ps37),] Domine exaudi orationem [Ps142], Miserere me deus [Ps50], <d~s> de profundis [Ps129]. cum invocarem [Ps4]; confitetor tibi deus quoniam [Ps135?]; quomodo dilexi [Ps118.97]; in exitu Israel [Ps113]; in convertendo [Ps125]; domine probasti [Ps138], And this Oration, Adonaye sanctissime, el, potens per potentissimum et corroboratum nomen domini el forte et admirabile per laudatum mundum glorificatum virtuabile bellum sanctum magnum et terribile, te adoro, te laudo, te glorifico, te benedicto te invoco, tibi gratias ago, ut hoc balnorum sit aqua salutaris ut omnis immundicia abluatur et desiderium nostri cordis per te sanctissime Adonay, possim modis omnibus adimplere, tribuas. Pater omnium creaturarum queso qui viuis et regnas per infinita secula seculorum Amen. [In marg:] The blessing of the salt.Then take the salt Blessed after this manner, Benedictio patris omnipotentis sit super te creatura salis ut omne nocumentum de te exeat et omne bonum in te [45v] intret quia sine te homines seculi viuere non possunt ideo te benedico et sanctifico ut me adiuues in articulo isto que aliquis me cognosceat sine me viuere non possit. Then say, Benedicte omnia opera. Then let him take spice of very fragrant savour coniured as it followeth, of suffumigations, and cast them in the Bath, or flud that ye wash you in, likewise holdinge them in a silk cloth, of such that followeth, Of Silke Cloth, and put the foresayd salt coniured, in the foresayd cloth of silke, and sprinkle him with such water as followeth, Of Water, and put that spice and salt in the said Bath. And againe doe off all your geare, and in the doeinge of, say these wordes, Arnimen, maneco, nizaron (inzaron?) nizabiron (inzabiron?), paltebon, dyragen, lamendo, zaron, sutyry, vazara, gargon, ayryyron, zarqueron matueton, tamitacontate, tasiron, farbion, Dasazim, sanon, racuoon, zarmaton, stilon, flemnon. Then goe into the bath and say these Psalmes, Benedicte et laudate, and wash thy self, blessinge thee sayinge, In nomine patris et filii et spiritus sanctus, Amen.
And then
goe out of ye bath and doe on your clothes, and
then, that howre upon your linnen geare doe one
such rayment as followeth. of garments, and
soe proceede to compleate your worke on the
[46r]
same manner, let the scholers wash them and proceede
in there operation.
| ||
[Chap. 6. Of Clothing and Shoes.]10 |
10. Cp. Mathers II.vi. | |
|
The agents of the artes, must haue in
there operations white vestments upon there wollen garments
upon the which, let the foresayd pentacles be
sowed with such a needle as followeth of the needle
and let them haue white hosen, upon there hosen, in ye
which, let these signes be written; | ||
|
Let your shoes be of white lether [leather]
wherein write the same signes with such penne and Inke
as followeth, and the hose and shoes, must be made within
the time of custody, that is within the 9 dayes, before
the inception of your worke, as it is sayd before of custdody,
and in that time must be made preparaments, all
the clothinge that he weareth must be cleane, and the
master should have a crowne of virgin paper, soe made
as it followeth of virgin paper, in the wch crowne, let
these 4 names be written, agla, aglay, aglatha,
ahlaoth,11
with Inke or some other collour, as we shall
speak after of, pen and Inke, and they must be
made in Capitall letters, and every one of his fellowes
must have other crownes, de carta membrana, soe ordayned
as it followeth, de carta membrana, where write these
signes with some noble collour, |
11. Cp. Ad. 36674, book 2, ch. 7. | |
domine deus noster; domine quis habitauit [sic *habitabit] [Ps14]; domine exaudi orationem meam [Ps143]; [46v] confitebor [Ps9? Ps110? Ps137?]; ad dominum cum tribilarer [*tribularer] [Ps119]; domine non est exaltatum [Ps130]; quam dilecta [Ps83]; fundamenta [Ps86]; super flumina babilonis [Ps136]; nisi dominus [Ps126]; laudate eum omnes gentes [Ps116?]; laudate pui* [Ps112?]; deus misereatur nostri [Ps66]; expurgat deus [sic! *exsurgat deus] [Ps67]; After that fumigate then and all your garments with such fumigations as followeth and sprincle with water such as followeth of water, afterward blesse them sayinge. In nomine patris et filii [et] spiritus sancti Amen. And then doe one your clothes, and let your scholers doe likewise, and contineu [sic] there worke, and when they shall put on there [vestments], let euery one say, Anchor, Anachor, anilos, theodonos, phagor, Ianitor, per merita Angelorum sanctorum domine induamus vestibus salutis. Ut hoc quod desidero possim producere ad effectu per te sanctissime adonay cuius regnum sine fine per monet per omnia secula seculorum, Amen.
The vestiments before said must be linen, and they
were priests garments, they were better.
Marke the arte ought to be donne.
| ||
[Chap. 7] Of the places wherin the artes must be donne.12 |
12. Cp. Mathers II.vii. | |
|
The places must be hid and secrett or desert farre from the habitation of men. Let noe woman come there in any case. Make the place goodly and wide & trimme, and hydde in the woods and caves, and places without dwellings, and make them goodly, some makes them on the topps of howses, and one the toppes of mountaynes, and in triviall or quadriviall places, in flouds and merysh ground, and behind woods and flouds, and in fieldes, in gardens, and greenes [47r] and in streets, and whatsoeuer dwellinge place it be, soe that it be donne secrettly, it may be donne one the day as well as the night, but for to avoyde an occation of stamblinge, a man may doe it on the day for susteyning of his body, but the place must be secret, and solytary [solitary], but if the coniurer be sure and bold, it may be in the night, and they will come sooner, and then it may be in any place habitable and it shall be sure. When ye have chosen one of these foresayd places, to make it by the day, or by the night, make that place goodly and fayre, broade and wide, but closed, one every side, either by wood or by water. And when ye make the place cleane, say ye ever these Psalmes, Quare fremuerunt gentes [Ps2], Deus misereats [*misereatur] nostri [Ps66], deus in nomine tuo [Ps53]. And fumigate that place with fumigations followinge, and sprincle him with water and Isope as it followeth of water, and in such a place ye may doe all preparaments of artes, and when ye will goe to the place to fulfill your arte, in the beginninge of your journey, begin to say this oration: Lazay, gemag, nazay, Orion, fortissimum tedyon terribilis, el, Ioth, heth, he, Vau, Iach, agla, adiuva me miserum peccatorem et indignum qui ansus sum, talia secretissima nomina nominare que nulli lecet nisi in magnis periculis inuocare, parce mihi domine si fefelli vel peccaui in aliquo quia ad tuam custodiam et securitatem et ad tuam fiduciam vado, in hoc articulo periculoso. And take water with you sayinge the lettany. Let the mr goe first, with water and Isope sayinge the lettany, and his schollers [47v] answeringe, but the first oration every one of them should say in there minde, yt oration that they say dayly in the time of custody of the 9 days before the beginninge of his worke. And likewise let them say the oration that there mr sayed onely when he beginne to goe to the place, to beginne his worke, and one must goe after another to the place.
Let the first scholer beare the
senser, and incence, makinge fragrant savoures
of such as followeth of fumigations. Let the second
scholer beare paper and Bookes, pen and Inke,
and spices of fumigations. Let the 3d scholer
beare the knife, and the knifes ordinated as followeth.
Let the 4th scholer beare the potts where
in they put fyer of ye coles in the which, the
fumigation of spice must be put. And if they
be many let the mr order them as he thinks
best, and let them ever answer there mr in
untill they come to the place, and when they
be there, let them put all these beforesayd in a
remote place, as farre as pleaseth the maister
and they must goe prepared as it is
sayed. And they ought to doe to a poynt, as there
mr did. Then the mr shall take the knife, as it
followeth, soe ordinated as it is sayd of the knife
or els let him take that Instruments, wherein
[48r]
he may make the l circle best as it is found in the craft
that he intendeth to make, and let him make the
circle as he should, when the circle is made, and ordinated,
fumigated and crossed with water, and the scholers
exorted, and all things done and prepared, as is contyned
in this chapter, and all preparations made and
standinge in such, because of compleatinge his arte
before he begiñe any Invocation.
Of a Bell;The master shall have a bell, and towle 4. times toward the 4. partes of the world, with 4 pater nosters, sayinge, every part, vos omnes sitis et cognoscitis per huic arti ad ***dum nobis; vos ve i??? oprtet estoti prti que vos volo continue invocare et ideo facio vobis signum quod audire debeati que parti sumis, ad cohartandum vos, In that bell ought to be written these names; a, v, o, B. y. as Joth, heth, he, vau, and these carecters with pen and Inke as followeth to this.
.
By the vertue of these names, the voyce of the bell shall
enter into there hearts, to cause them to feare and obay,
and that donne, let them prosecute there worke, that they
may fullfill it, that they may renew the circle and fumigations
and soe proceede in there worke.
| ||
[Chap. 8] Of a knife and a sworde and other Instruments.13 |
13. Cp. Mathers II.viii. | |
|
It is necessary in operations of artes or experiments to have swordes and knifes and other Instruments of the which circles may be made, and other necessary operations,
[48v]
Let him make a knife, of the forme following, of
Iron andamco. With a white haft of Ivory yt
is tempered in the bloud of a goose and the Joyce [juice]
of pimpernell, and let it be made one
![]()
and fumigate him with fumigations as
followeth, with such a knife as the circles
should be made with, if it be greevous for you
to make such a knife, finde some knife of the
foresaid fashion, with a haft all white or all
blacke, and write upon manicu~ or haft the foresaid
wordes, after the mañer aforesaid of that
knife, and upon the plate begiñinge from the
poynt, write with encausto conjured, Alpha et
omega, agla, Ja, el, ou, premeumaton, syrnel,
afrnel, and cause to be sayd over this knife
[49r]
3 masses, one of the holy ghost and 2 of our Lady and
fumigate him, with the fumigations followinge, and blesse
him with water as followeth, conjuring sayinge, in nomine
patris filii et S. Sancti Amen, and put him in a silke
cloth, of such as followeth, until ye will worke, and of
that knife let the circles of artes be made, and with
that knife, let things necessary to the artes or experiments
be cut, likewise let Artanus be made, but they neede not
to be put in any operation, Let other Instruments of
Iron, or staves, or rodds excersised in artes or experiments
be consecrated, on that mañer, if they be Instrumts
Let them be made one ![]()
if they be staues or rodds, they ought for
to be virginall, of whatsoeuer wood they be, &
cutt of at one cut, with the knife aforesayd, in
the howre of Adonay sanctissime et potens, tetragrammaton, fortissime, Saday, potentissime, adestote, et consecrate virgulam istam quemadmodum [49v] convenit per te sanctissime Adonay cuius regni noterit finis per omnia secula seculorum Amen.
Then let him be put in cleane place
untill ye worke, swordes be necessarry in
artes or experriments, take the swordes that ye
worke withall after the manner followinge
let them be scoured, and cleane from the first
howre of Lamec, Sidac, Cethag, Cheah, anilos, theodomos, theophilos, persidonos dif, chech, hech, ladomay ely elyol, ysyh, elya, Iach, emanuel, Saday, emuanas, nazarel, sum qui sum, alpha et omega with cinobrio coniured, then let him be fumigate with fumigations followinge, The Coniuration of the Sword.
Coniuro te ensis per ista nomina habraam, abrac, Tetragrammaton, quod est aglane quae tu in meo opere nocere non possis. Coniuro te per nomen sanctum quod est onoyteon et purum stimulaton et per festinâtem Elsefarêa, et per iustum emsyotam, et per hec nomina dei ineffabilia egyrion, Usirion, Osistion, etionam, Usiromis, brasni, onela, perasni, rohim, Zocoph, et ita nomina Sother Emanuel, Sabaoth, Adonay, primus et nouissimus, [50r] unigentus, via, vita, manus homo usyon, primogenitus fons sapientia, virtus, alpha et omega, caput finis, os, verbum, gloria, splendor, Lux, Sol, Imago, foris, vitis, mons, Janua, petra, Lapis, angulus, sponsus, pastor, propheta, sacerdot, athanatos, Iogirios, yskyros ysus, ysyos ichyos pantor craton, Jesus Alleluya per hec et alia nomina vos Coniuro quod mihi nocere non possitis sed me in hoc meo opere ad invetis, Then let these be put in a fayre place untill the time that ye worke, as it is in the silke cloth, and with such knifes and swoordes, and Instruments of Iron, and Arthano, and a rodd and a staffe, as the artes and experiments be done with. | ||
heare followeth the forme and fashion of them.14
|
14. The drawing shows 8 ritual instruments: 3 swords ("ensis"), three knives ("cuttellus niger", "cuttellus albus", and "arthany") a lance ("lancea") and staff (or rod) ("baculus"). |
|
|
Arthanos is made one | ||
[Chap. 9] How the Circles be made.15 |
15. Cp. Mathers, II.9. | |
|
The Circles be made one this manner. When ye be in a place where ye will make a circle withall preparaments and necessary arts and experiments, take the knife beforesayd in your hand that we speake of now, and fasten him the earth in the middes of ye place, where ye will make your circle. Then take a corde of the lengthe of 9 foote, one both partes, from the east, from the west, from ye South, and the north, and put a signe, and in this signe, in the middes make a circle of that artes that ye will have, with the foresaid knife, leavinge an entringe, from the north, part to come into the circle and goeinge out, and beyond the circle of the arte, make another circle a foote of [off], wt the foresayde knife, alwayes leavinge one gate, before another and likewise make another circle, beyond them per demi-foote, leavinge and entringe, and within the two circles that be yond the circle of arte make pentacles, with the names of our saviour as it [51r] followeth, of the forme of the circle, and about the circle that is beyond by a foote, make crosses as is in the circle, beyond that circle, make a square circle as all thinges appeareth heare one the other side [i.e. on the following page], in the circle made to the eye, In the summyte of every corner let a litle roundle be made, wherein the pott with good coles, and spices shall be put, and let one sword be fastned in the ground by a foote behinde the pott as it followeth. That donne, let the mr of the art, take his fellowes and bringe thorow the entringe into the circle, of the art, and let them keepe toward ye partes of ye world and admonish them as it is sayd after the precepts. And let the fellow towards the East have penne, Inke and paper. Let each one of the other[s] have a cleane sworde in his hand, soe that the remnante have a sworde they hold in there handes by the pomell, soe that they moove (?) them not that be fastned by the potts, & the swordes that they hold in there handes, be forbiti like other. And let the mr goe out of the circle, and kindle the fyer of ye potts and put in the spice coniured, as it followeth, of fumigations. And let him have a greese candle coniured in his hand as it followeth of candles and let him light it, and put it into a lanthorne [lanturn] made ready [beforehand] and let him reforme the circle againe and close the entringe and warne his fellowes againe, and take a bell followinge and doe as it is sayd of the chapter of places. Then let him fumigate himself and his fellowes with a senser, and the circle with fumigations followinge and sprincle himself, his [51v] fellowes, and the place with water and Isope coniured as it followeth of water. And when all this is prepared, let all solemnityes be there prepared yt be contayned above in the first and second booke.
After that, let the mr beginne to say standinge
in the middes of ye Circle, with a knife fastned
at his feete and there let the bell be toward the
east, coniuria of the art, that he purposeth to make.
And after let him say if they come not, his coniurations
and orations that be contayned in the first
booke in the chapters of all artes and soe ye must
doe, if ye will come to effect.
the forme of the circle whosoever be in such a circle shall be as sure as in a very stronge castle wherin he needeth to feare nothinge ex alia litera | ||
[52r]16
![]() |
16. Figure 52r shows a magic circle with censors ("olla") in the N, E, S, and West the first three are labelled 'olla orientalis', 'olla meridionalis', and 'olla occidentalis'. The fourth is not labelled, but has a path going to it from the center of the diagram. The path is labelled 'porta'. Inner circle has the words 'Joh heth he vau * Ja, Je, Jao, * Dafnr * h hi sir nel.' |
|
|
[52v is blank] [53r] | ||
[Chap. 10.] Of Fumigations of all Artes and experiments.17 |
17. Cp. Mathers, II.10. | |
|
Diverse fumygations be in Artes and experimentes some odoriferous, some stinkinge. If it be odoriferous take incense, Lignum Aloes, saffron, mirre, muske, costum, and say over it, Deus Abraham, deus Isaack, deus Iacob, benedic hanc creaturam spe~ et vim et virtutem suam amplia ut hostis fantasma intrare non possit in ea per deum nostrum Iesum filium tuum quae viuit et regnat deus per omnia seculorum Amen. Exorsiso te omnis in munde spiritus omnemque fantasma in nomina patris omnipotentis et Ihesu Christe filii eius et spiritus sancti ut exeas ab hac specie thimiamatis cum omni fallacia et nequitia ut sit hec species sanctificiata, in nomine domini ** nomine Iesu Christi ut gestantes et adornatis eam virtutem a anplium spiritus sancti prcipiant ita ut ubicunquae hec species tacta vel incensa fuerit in expanestando aliquem appropinquare non audeatis aut aduersi inferre prsumatis adiurati per nomen dei patris omnipotentis et Christi Iesu filii eius benedic domine creaturam istam ut remedium salutare humani generis et nostrorum corporum et animarum saluacon per invocationem nominis tui ut in quacunquae opera fuerit hec creatura spei sanitatem corporis et anime praecipiat per dominum nostrum et.
After that sprincle the foresayd spices with holy water
as followeth, and put it in new silke cloth, and there let
it be untill the worke with it. That done, when ye will
put it in the fyer [fire], make new fyer of new coles, and in
[53v]
new potts, vitreats both within and without, say
ouer, before ye put in the spice,
The Coniuration of ye Fyer.Exorsizo te creatura ignis per que~ facta sunt omnia ut sine mora aliqua eiicias fantasinata [sic] ut nocere non possunt in aliquo oprtr naturam humanam per invocationem altissimi creatoris, Benedic domine creaturam spei~ ut sanctificiata et benedicta sit in collandationem no~is tui sancti ut millum nocumentum sit gestantibus et videntibus per dominum nostrum et. That donne put the pott and ye fyer, and the coles, in what operation ye will to make sweete smellinge of savour, and when ye will fumigate any thinge, put such fyer, and such spice, soe coniured in a senser, and make a fumigation in whatsoever part ye will. If it needeth in any art or experiment, that the spice must be stinkinge as brimstone, hazar, lazay, and other foule spices, say this over it, Adonay, lazay, dalmay, salmay, almay, Saday, eloy, per invocationem sanctissimi nominis tui domine sancte pater dona nobis anpilium ut hec sp~es nostro adiutorio de iis in quibus eam operari voluerimus et omne fantasma exeat de ea et benedicetur et sanctificetur in nomine tuo pater, potentissime.
When that is done, sprincle it with such water
as followeth, and put it in a pipe, and put uppe that
[54r]
pipe in such new cloth as followeth, of silke and there
let it be, untill ye worke with it, and let that
cloth be ever kept in a fayre place, and well savoring.
After that, fumigate in what part ye will, necessary
and by gods healpe ye shall obtayne your purpose.
| ||
[Chap. 11.] Of Water and Isope.18 |
18. Cp. Mathers II.xi, Ad36674, II.10. | |
|
If it be necessary in any art to sprincle holy water
coniure it one this manner. The first day of Sabaoth, Messias, Tetragrammaton, Emanuell, Cadyon, fortis Iaña, turris fortitudinis sanctificare et benedicere digneris hanc creaturam salis ut sit nostrum anpilium et Invaniem (?). And put it in the vessell of water, and say over that water, the 7 [Penitential] Psalmes, Domine ne in furore [Ps6]; Beati quorum [Ps31]; Domine ne in furore [Ps37]; [Miserere mei Deus (Ps50);] Domine exaudi [Ps101]; [De profundis clamavi (Ps129); Domine exaudi orationem meam (Ps142)] And this oration, Tu, N, domine deus meus es, requies mea, tu, es, vita mea vera admira me clementissime pater sicut ego spero in te, deus Abraham, deus Isaac, deus Iacob, deus angelorum, deus archangelorum, deus p'pletarum deus patriarcharum, deus Apostolorum, deus martirum, deus confessorum, deus virginum et vituarum te supplico domine quamvis in dignis, nomen sanctissimum tuum invoco per invocatione et [54v] merita, sanctorum, et sanctarum tuarum Benedicere et Sanctificare digneris hanc aquam ut in loco in quo aspersa fuerit sanitus animarum et corporum nostrorum esse possit, per te sanctissime pater cuius regni non erit finis per omnia secula seculorum Amen. Then make a dassell of verven, fennell, pervincle, valerian, sage, mynt, maiorana, basilisco, and bind all these hearbes in a rodde [wand] of hasle [hazel], that must be cut of at one cut, with Arthana, as we haue spoken of in the chapter of the knife, and in the chapter, how the pentacles should be made.
Whoso will know the science of this Booke
howbeit it is devided into many chapters, the principles
of operations, the same chapter should be the
principle, and nothinge without, this chapter, of
the arte, of Nigromancy can be donne.
|
||
Note What is to be done and prepared first.
Thus ye must begin. First and principally let
Artanus be made, with these solemnities, as it
is sayd in the chapter of artanus, in one day of
![]()
And afterward worke with this water sprinclinge, wth
Isope sme [sic] Dassell knowinge that in what soeuer part
it be sprinkled all fantasies doo departe from that place, &
can make noe impediment, and this is the art that ought
to be occupied in all artes and experiments of artes, and
without this chapiter noe operation of the clavicle
can be donne. A mathematicall man if he will doe
any art euther by day or by night, he must haue light
to make his circles and to reade, and to doe consecrations
necessary and note, that these Lightes must be donne and
had when ye will doe any operation eyther by day or by
night, and these candles and lights, must be made in
one day of | ||
[Chap. 12.] Of Candles and there Composition.19 |
19. Cp. Mathers, II.xii, Add36674, II.12. | |
|
In the first day and howre that was shewed unto you
that is
![]() with such a needle as followeth, then let him say ouer the candles these Psalmes, Benedic anima mea [Ps103], Laudate dominum omnes gentes [Ps116], Te deum laudamus [found in Latin mass],& this oration, Domine Jesu Christe da mihi peccatori fensa et intellectum et intelligam te timere, credere, amare, et laudare, orare, gratias agere, per fidem rectam et bonam voluntatem concede mihi fidem rectam charitatem perfectam, dona mihi humilitatem et sapientiam et veram emendationem, bona preseuerantiam et fidem perfectam concede mihi domine, antequam morear et antequam mors prueniat et antequam tantari me recipiant et antequam flamma comburet, deus meus ne derelinquas me deus salutaris meus, Then say, In nomina patris et filii et spiritus sancti Amen. exorsiso te creatura cere per illum qui solo verbo cuncta creavit quae tu in continenti expellas omnem fantasiam et omnem fallaciam et in te sit virtus altissime et luminare possis nobis coram itaque omnis timor et pauor fugiat a nobis. That donne sprincle it with water aforesayd and fumigate it with fumigations above [56r] written, and tynd it saying, Exorsiso te creatura ignis in nomine patris et filii et Spiritus Sancti Amen, et per primum nomen domini On a* secundum verbum quod dicitur fiat lux secundum nomen videsias in nomine sancte et indiuidue trinitatis hac teriensis Ritimisis, Ryon, Adonay, Saluagla, Salua mare manete quod tu incontinenti accipias vim et virtutem a creatore omnium creaturarum ut luminare possis corda sp[iritus] o[mnes] ut hic coram nobis appareant sine fallacia et in veritate et non cum falsitate humiles et mansueti et sis benedictus, in nomine patris et filii et S. Sancti, Amen. Then take a lanthorne whereupon write these wordes with pen and Inke, in a compasse with capitall letters, TETRAGRAMMATON, Sabaoth, Adonay, + Ecel, fares, recel, Ladomas,
And let the candels end be put in it, & when he should
reade any thinge or consecrate or make or make [sic] a circle
one of ye fellowes must hold the candles end followinge the
Mr sayinge and doeinge all solemnities as is sayed.
| ||
[Chap. 13.] Of all precepts of artes & experiments.20 |
20. Cp. Mathers, II.xiii. | |
|
We command all coniureres that when they excogitate or presume to doe any worke that before the inception of any operation for the space of 9 dayes, he keepe cleanes, and within these 9 dayes he prepare all thinges necessary, and if these foresayd thinges be ordayned and consecrated, of a faithfull and trusty priest, clothes Sindone in these dayes it were of more efficacy. When you have ended custody as it is sayd before of fastinge, in the day and the howre in the chapters, of the arte, let him goe to the place [56v] ordayned doeinge as it is sayd before of places, and there let him make a circle, as it is sayd before of circles. And when they be in the circles ordayned, let the Mr injoyne such precepts to his scholers, that they moove not from there places ordayned by any occasions, if they should se great marvayles, if they should see mountaynes and towres of fyer fallinge upon them, if they should see there father and mother slayne, if they should see the world almost at an end for any adversity that they see, let them not move, for all this that we have sayd cañot hurt them. After these many tribulations, inordinate and evill favoured nations shall come foorth, after that nations some what fayre, then shall well favanoured people come meekely and without any furor, yet let the scholers stand with there heads downwards and all shall passe by, and if they thinke it greevious to behold these thinges, let them hide there eyes with there garments, and let the Mr like a stronge man comfort them sayinge, fear ye not, for we have allmost our purpose. At the East, will come the King of Kinges, and emperour of them, and Kinges and princes and greate estates with him, and a great company bringinge with them all kinde of Instruments of sweete sownds and voyces. And if they would passe by let the Mr say as if he were somwhat angry, Whether goe ye. Then, every one will make a great rumor and furor, and tempests and lightninge worse then in the beginninge. Then let the scholers feare [57r] nothinge and by and by the Mr shall say, Let none of you presume to goe hence. And let him shew them the pentacles and the scholers likewise, shall open there pentacles toward yt partes. When they have shewed the pentacles, all there furour and madnes shall cease, and then there emperour shall say from the time of Salomon, there was noe Coniurer could see my presence, if that thinges were not that ye have prepared and that ye shew unto us, and because ye compell us soe greevously I beleeve ye are of ye progeny of Salomon or of his fellowes. Few circulators have those thinges whereby they may compell us by our hurt and against our will, we must come before thee, because we cannot defend our selves, nor say against the wordes that ye speake and for feare of the pentacles we will be obedient and subiect to thé in all thy commandements. Then the Mr for himselfe and for his fellowes, ought to make what petitions he will, and rech [=reach] it foorth to them written, and they will take it and doe your Councell with his Kinges. Afterward they will give thee thy petitions and will say, that yt ye desire is donne, and incontinently they will give unto you that, that ye desire.
Then give them licence
as it is sayd, in the first booke in the chapter of all artes about
the ende.
| ||
[Chap. 14.] Of Penne Inke and other Colloures.21 |
21. Cp. Mathers II.xiv, Add. 36674, II.13. | |
|
When ye should write any experiment or scripture necessary for artes, ye must write it with such a penne. Take a live Gander and plucke of [off] a feather of the right winge and say in the taking of, Arboy, narboy, nazay, [57v] Tamaray, lyonar, atamar, blyo, Daamaar, expellatis ab hac penna omnem fallaciam ut in se retineat veritatem. Afterward make the penne with Arthana before sayd coniured, and fumigate him with fumigations above sayed, and sprincle him with water aforesayed, & then put him in such a silke cloth, as followeth. That donne take a new paire of tables, eyther of ye earth or of hercie and write in a Compasse wt such a needle as followeth, Joth, heth, he, vau, Anosbias, Ja, Ja, Ja, Anereneton, Sabaoth. | ||
|
And put with in incanstum new, and coniure it one this manner, Exorcizo te creatura incansti22 per anereneton, per purem Stimulaton, et per nomen illius qui omnia potest ut tu sis in meo adiutorio ad hoc quod preperare vel operare voluero. |
22. incanstum, incansti: Should read "incausti" (ink). Cp. Duveen 388, p. 37. Other manuscripts use Lat. "atramentum, atramenti" (ink). | |
|
If ye will write, with
saffron vel cinobrio23 distempered aut azuro,
or whatsoeuer collour ye will, in whatsoever
horne or table they be, ever let be written
with a Compasse the names aforesayed, as it is sayd
and let such colloures be coniured after the manner
afore sayd. Let them be fumigated with such
fumigations as it is sayd, and be sprinkled with such
water as above said, and write wit such a penne
and incanst all thinges necessary for artes and experiments,
and if they be writt otherwise, or of any
other incant or coullour it would profitt nothinge
and all this must be donne in dayes and howres
[58r]
ordinated and be put uppe untill ye worke.
|
23. There is a space in the manuscript of 5-10 characters, but by comparing with Duveen 388, p. 37, it does not appear any text is missing. | |
[Chap. 14b.] Of the Bloud of a Becke.24 |
24. Cp. Mathers II.xvi, Add. 36674, II.14. The word 'becke' obviously means 'bat', Latin 'vespertilio.' | |
|
Let a Becke or Dormouse be taken alive, and coniured with this coniuration, Camach, Lamnaah, Maliah, Emach, Cathah, Marbac, Alioc Zamchac, Volmath. Adiuro te vespertillum per patrem et filium et spiritum sanctum, et per omnes coniurationes mundi, et per omnia verba eu~r de creatore in mundo quatenus sis in nostro summitio (?) et invanem. Then say, Ô Angeli Adonay, Eloe, et Angelem Adenel, estote in adiutorium nostrum ut propter vos impleatur summo (?). Then take such a needle as followeth, and pricke the Becke under the right winge, and take the bloud in some cleane vessell, and say, Adonay, araton, Ossy, heloy, heloe, helyon, esseryon, Saday, deus dominus, inenarrabilis emanuel. Ihesus Christus esto inadiutorium meum ut sanguis iste valeat in hoc quod tibi peciero et de eo quod facere voluere. The Bloud of a Becke may be taken otherwise, et pistetur and let him be put in pecia alba and let him be quested strongly and take the bloud as it is sayed in the vessell, and let the foresayd wordes be sayd. Or els ye may cutt of his head with a glasse, and take the bloud & doe as it is sayed, and if ye should doe otherwise, ye should have noe good bloud, and of that bloud, ye must write many experiments. And if ye take not the bloud on this manner, it were nothinge worth. Whensoever ye worke, with the bloud of birdes, or of beasts, of whatsoever kinde ye take the bloud, the wordes aforesaid must be sayd over the sayd [58v] byrdes or beastes as over the becke, and ye must slay the birdes or beaste with Artano aforsaid coniured, and if ye worke otherwise, the bloud of eyther byrde or beast shall not compleate the worke. | ||
[Chap. 14c.] Of ye Penne or Instrument wherewith ye write the bloud.25 |
25. Cp. Mathers, II.xv; Duveen 388, p. 36. | |
|
Take of ye right fethers of a swallow the first feather that is called cultellus, that is stronger then any other feather, and say before ye plucke him away, O, angeli mutuel, et mumel, est in adiutorium nostrum ut cum hac penna scribere possumus omnia experimenta quae per te et in tuo nomine incipiantur et per altissimum creatorem, finiantur. After that let him make him with a knife Artano coniured, and write upon the side of ye penne, with such a needle as followeth, this name Anereneton. Then say upon ye pen this Psalme, Ecce quam bonum [Ps132]; Te deum. And let him be fumigated, and sprinkled as the bloud was and put in a white cloth of silke as followeth, likewise let other Instruments be consecrated that be writt with any bloud etc. | ||
[Chap. 15.] Of Virgiñe Papper.26 |
26. Cp. Mather II.xvii; Add. 36674, II.15; Duveen 388, p. 39-42. | |
|
In many experiments and artes, virginne paper is necessary.
Virgin paper is of a beast that never had
copulation male or female. Paper not borne is called
that, that is drawen out of the Body of a dead beast
or of a beast that is borne dead. Therefore take the
paper unborne of any beast one Coniuro te Canna per q'e [quemque?] similem Christus Illusus fuerit et per idem deum qui te creauit Ita ur capias vim et virtutem in scoriando hanc cartam omnia que in fac carta scripsere ad effectum ducantur per illum qui viuit et regnat per omnia secuula seculorum Amen. Afterward say this Psalme, Deus Iudicium tuum [Ps71]. And cutt of at once the reede, with the foresayed artano, and make a knife of the sayd cane or reed with artano, and in the cane or reede, let these wordes be written, withe the bloud of one of ye consecrated byrdes, Ut sup* angele, Adonay, Eloe, propter vos impleatur ***inc. Then say this oration over the knife of ye reede, Deus qui per similem cannam illusus fuisti per tuam miserecordiam et pietatem presta mihi vim et virtutem per invocationem sanctorum et sanctarum tuarum et angeulorum et archangelorum tuorum ut hanc cartam facere possum quae obtineat in se virtutem et omnia que de dicta carta fient habeant effectum per eum qui te cum viuit et regnat in unitate spiritus sancti deus per omnia secula seculorum Amen. That sayed with the sayd reed knife, beginne scoriare [*to exorcize], the foresayd beast, not brue qiu~ (?) scorias, sey[ing], Lazay, balmay, Dalmay adonay, Saday, Tetragrammaton, agnefeton, Cedion, Orion, enereton, Athanatos, Theodomos, Kyros helyos Agyos, Theophilos; angeli sancti dei adestote et virtutem huic carte imponite que per vos consecretur taliter que omnia que in ea scribentur effectum habeant. And with the soresayd coniured [59v] salt, ye must salt the skinne, and put him into the sonne so salted, for the space of a day, then take some earthen vessell covered and in the compasse of the vessell, write these Carecters, with pen and Inke aboue coniured.
![]() And in the foresayed vessell put the flower calcis albe saying, Onoy, Zoron, Lazion, Zacaryon, typhyon, alyon, occinomos, adestote et implete, hunc florem Benedictione et expellite de eo omnem fallaciam ut carta que conficietur in ea virtutem obtineat propter optatam. Then put such water aboue saide of water, and put it in the foresaid flower of Lime, and make thereof one Lattatam and in yt put in the foresaid skiñe [skin] that it may be made by 3. dayes. when that 3. dayes be passed, shaue away carnaceum of the skinne, and calcinacum with the sayed knife of the reede. Then make one circle of the rodde of the hasle [hazel] cutt of at one cutt with artano aboue coniured, saying these wordes before ye cutt it: Adonay sanctissime pone virtutem huic Ligno ut siccare possit hanc cartam virginem consecratam. Then take a threed [thread] filatum of a cleane mayde a virginne, and cause the mayde [maid] to make a longe corde, and in makinge the corde let her say, Pater Noster. Afterward [60r] fetch little round stones, one the fresh water banke, & in gatheringe them say, these wordes, Tetragrammaton fortis et sanctissime pone in his lapillis virtutem et curare possint cartam istam et omnem fallaciam de ipsis eiicias · ut ipsa carta per optatam possit obtinere virtutem. Then binde that paper in the said circle with the said corde and stones sayinge, Agla, Ioth, heth, he, vau, el, emanuel, adestote ad ligandum hanc cartam et custodiatis ipsam ut nulla fallacia intrare possit in ea. And soe let him say in the shadow in thy howse secretly, that the ayre rediat eam by 3 dayes. And when ye have put him downe to dry, sprincle him with water and Isope, as it is sayed of Isope and water sayinge, In nomine patris et filii et S. Sti Amen etc,. Asperge ipsam domine Isope et mundetur ab omni nequitia et super nivem deabbetur, [cp. Asparges me hysopo et mundabor lavabis me et super nivem dealbabor (Ps50:9).] And 3 dayes passed, let it be come from the circle with artano, sayinge, Ancor, anacor, amlos, Theodomos, Phagor, adestote in custodia huius carte. Then fumigate it with fumigations ut supra, and put him uppe in such a cleane cloth, as followeth of silk. And by any meanes let no woman see the sayd paper, and ye doers of this arte, must be cleane and pure as it becommeth them. And if the virginne paper be made other wise then it is sayd, any experiment that is written in the paper shall never come to effect.
[In marg:] [Cartha]m Virg. ***mtIf ye thinke it paynefull, to make virginne paper after this manner aforesayed, Take virginne paper made ready as other papers, be of whatsoever beast it will. Coniure it after the manner followinge, [60v] but it is not of soe greate effect, as that other paper aforesayd, makinge a fumigation odoriferous spices as abouesaid of fumigations, and put them in an earthen cuppe, in whose circuite let these carecters be written of such penne and Inke as is aforesaid:
![]() And hold the paper in your hand ouer the fumigation sayinge, Angege, adonay, eloe, esto mihi in adiutorium et propter vos impleator. Then let him say pater noster. After that let him say, Lazay, Salmay, Dalmay, Adonay, Saday, Tetragrammaton, anepheneton, Cedyon, Aryon, Anereneton, Athanatos, Theos, Theodomos, anilos, pes, kyros, abos, Theophilos, Onoy, Zoron, Largon, Lazaryon, Theophilon, Tisyon, Alyon, Occinomos, Zacharion, Sydion, Agla, Joth, heth, he, vau, el, emanuel, Ja . Ja, Vah, ancor, anilos, Theodonas angeli sancti dei adestote et virtutem huic carte imponite et per vos consecretur Taliter quae omnia que scribentur in ea in se rei obtineat virtutem et omnis fallacia in se extra ipsas cartas effugiat coadiuvante patre et filio et spiritu sancto, Amen. Then say these Psalmes, Deus Iudicium [Ps71]; te deum; laudate dominum [Ps116]; ecce nunc [Ps133]; Benedicite [Ad36674 and Mathers add 'opera omnia'] [i.e., The Song of the Three Children, Daniel 3:57ff]. And then say this coniuration, Coniuro te carta per ista verba que dicuntur de creatore per illum qui potest tribuere [61r] et auersare quatenus in te obtineas virtutem que omnia que super te scribentur ad effectum perduci valeant et que omnis fallacia exeat de te et inte intret omnis veritas sine mora. Then let him be sprincled of the foresayd water coniured and put it in such a cloth cleane as followeth of silke cloth, and of such paper as appeareth in many experiments and artes and because experiments be not thus ordayned they come to noe effect. | ||
[Chap. 15b.] Of Virginne Wax.27 |
27. Cp. Mathers II.xviii; Ad. 36674, II.16; Duveen 388, p. 43. | |
|
In many artes and experiments, wax or earth is occupied in makinge Images or Candelss or other nessesaries. It is to be noted that if any Image be of wax, or of earth, and that it is made be of virginall and cleane, and the matter that ye wax or earth cometh of, be corrupted, the Images shall have noe place. The virginne wax is of bees that never made fauos [i.e. honeycombs]. The virginne earth is that, yt is under ye earth nye the water like clay. If any man will worke, with earth or wax, whether it be virginne wax or noe, before he beginne his operation, let him say, this Coniuration over it, Exorcerabor, excitabor, visitabor, Adonay, Lazomon, Meryonon, Asmmdali Iamtali, Cosnnas, deassmas, alionas, centnnas, preperaridos, orriados, narbonndas alamay, tachay, cophay, carnay, equent [equment?], dalynant, vernant compones, Sties, galidos, lyonides, Crophilidos, adestote in meum adiutorium quia vos invoco in meo opere et per vos incipio, et per vos finiatur, That said, beginne to say these Psalmes, | ||
28 Domine non est expellatum [Ps130]; Domine quis habitavit [Ps14]; Domine exaudi [Ps101 and Ps142 both start with these words]; [61v] Domine dominus noster [Ps8]; Quam dilecta [Ps83]; Expurgat deus; [sic! *exsurgat deus] [Ps67] Beati immacu'lati; Deus' deorum; Deus in nomine tuo; Deus Iudicium; Ecce quam' bonum; In ex'itu; In Convert'endo [Ps125]; Om'nes gentes; Deus deus m'eus respice; Beati quo'rum; | m'iserere mei deus secundum; De p'rofundis; Domine probasti. |
28. The crosses () and short vertical strokes (') in this list are written supra linea. | |
|
Then make three masses to be song over the wax or earth, and take and fumigate it with fumigations coniured saying, Coniuro et admoneo te cera per patrem omnipotentem qui cuncta ex nihilo creauit, et per invocationem sanctorum et sanctarum tuarum et angelorum et archangelorum ponas virtutem huic cere et in nomine tuo sanctificetur et beneficetur ut virtutem obtineat quam obtamus.
Then sprincle it with ye
water above wheresaid, and as oft as ye will, make
any operation of wax, or of earth before the
inception of your worke, ever doe as it is sayd in
this chapter aforesaid, if ye will bringe your
experiment to effect.
| ||
[Chap 18.] Of ye Needle or Instrument of Iron.29 |
29. Cp. Mathers II.xix; Ad. 36674, II.17; Duveen 388, p. 37. | |
|
There be many instruments donne with a Needle that we have spoken of, upon Jupiters day and his houre, make a needle or a poyntle of Iron but let it not be completed that houre, but upon Venus day and her houre let him be completed, and bringe him to some privye place, and say over him, Coniuro te acus per patrem et filium et spiritum sanctum et [62r] per omnes coniurationes quae fuerit in mundo et per virtutem lapidem verborum atque herbarum et ad ultmum per illum qui potest iudicare viuos et mortuos et seculum per ignem quod tu accipias a' tali factore vim et virtutem que nunquam sit fallacia in te ad scribendum et faciendum omnia que de te voluere. Then say, Domine quid multiplicati [Ps3]; domine deus meus in te speraui [Ps7]; Confitebor tibi [in toto corde meo] [Ps9]; In domino Confido [Ps10]; Conserua me domine [Ps15]; Diligam te domine [Ps17]; Celi enarrant [Ps18]; Dominus regit me [Ps22]; Iudicia me domine; nobi emulare; expectans expectaui [Ps39]; Quemadmodum [Ps41]; Deus repulisti nos [Ps59]. Then let 3 masses be songe over it, then fumigate it with fumigations, ut supra, and sprincle him with water above coniured, and then put him uppe in a cleane cloth as followeth of silke, and in the puttinge upe say, Ramuchata, Lamet, Dalmarue, Besealsaria, Metalealt, Mededia, Margata, Modaria baldaria, geodaria, comularia, maraya, gerodya, labaamgia, ainolsya, beayfama, anellarya, compariadon, lamedon, codoryon, on byon, misson, candon, arcon, cyson, tigron, enfraton, geon, gesson, bessee, agla, aglay, aglatha, aglaoth, agladia, meryones, angeli piissimi et optimi adestote custodes Instrumenti
for in many thinges necessary he is good and with that
needle many thinges necessary be written.
| ||
[Chap 18b.] Of Virginne parchment & Bombace.30 |
30. Compare the list of Psalms and the conjuration with that in Book 1, chapter 3. on preparing the pentacles. | |
|
Often times carta membrana aut bombace aut edina aut pecornia, in experiments and artes be very necessary. Let that parchment be taken and consecrated as followeth. First put in the earthen cuppe sence [=incense], conjured as it is said of fumigations with quicke coles [=live coals], and say these Psalmes haldinge the parchment over the fumigation, domine deus noster; domine exaudi; deus deus meus; respice; domine [quis] habitabit [Ps14]; quam dilecta [Ps83]; with this coniuration, Bismelet, Sadomos, Theophilos, Domine deus pater omnipotens qui omnia in sapientia condidisti qui habraam patrem fidelem in seruum diligisti eius semen sicut stellas multiplicasti qui moysi seruo tuo de medio rubo inflamma [Ex3:2]; ignea apparuisti et nomen quod est, Ehyhye, essor, affor [=Eheieh Asher Eheieh] reuelasti qui populum super mare ficcis pedibus ambulare fecisti, qui moysi seruo tuo in monte Synay, legem Saluationis dedisti; qui Salomoni filio regis Dauid precunctis hominibus, sapientiam tribuisti tuam supplex adoro maiestatem suppliciter et tuam imploro miserecordiam ut in virtute tua iste carte consecrentur et preparentur, quemadmodum [63r] conuenit et virtutem quam obtinere debent obtineant per te Sanctissime Adonaye cuius regnum sine fine per manet in secula seculorum Amen. Then sprincle it with water and Isope, and then let 3 masses be sayd ouer the parchment, and put him in a silke cloth, and let the scholers bear the paper or parchment into the circle when they make there Artes, and bringe pen and Inke such as is sayd, upon the which paper ye must write all your petitions, and all thinges that the spiritts do tell you. | ||
[Chap 19.] Of the Carecters.31 |
31. Cp. Mathers II.xxi. | |
|
If any man will make any arte or experiment wherein it is necessary to make Carecters in any part, let him write after this holy name, in the beginninge of the carecters, and in the end this name, Eye, Asserey, he, Asnolys, in virgin papire consecrated with your penne and Inke, and say over this name, Our Lady mattens and cause 9 masses to be songe over it, and beare it with thee, in a cleane cloth as it is sayed, of ye silke cloth, and as oft as ye [63v] will, write carecters in the beginninge and in the endinge of the Carecters, write this holy name abovesaid sayinge, Altissime creator omnium Creaturarum per tuam miserecordiam et potestatem tuo sanctissimo nomini quod ibi scriptum est impone virtutem ut sit custos carectarum istorum ut nulla fallacia sit in eis. When yt is sayd, and donne, write secretly the carecters that ye will make, and ye shall never be deceived in any. | ||
[Chap 20.] Of Sacrifyces.32 |
32. Cp. Mathers II.xxii. | |
|
In many artes ye must doe sacrifice to the duills [=devils] of diverse sacrifices, some doth sacrifice of Blacke beastes and white, some of Blacke birdes or white, some of the bloud of them, some take a gift of carecters or of scripture, some do sacrifice of meate or drinke, and if ye doe sacrifice of beasts that Beast of what condition soever it be, must be virginall, for they will the gladder and sooner receive them, and obey. If ye doe [64r] sacrifice of the bloud of beastes or byrdes, they must be pure and virginall, for the lesse that any thinge is corrupted the more efficacye it hath, They that sacrificeth of giftes or of Scripture, these giftes must be overgilded or paynted with some sure collour, and before ye reche any sacrifice to spiritts say over that sacrifice, Vos quibus hoc sacrificium datur vel debetur, estote parati ad seruiendum mihi. Then fumigate it with fumigations before rehersed, and sprincle it with coniured water and keepe it soe ordayned as longe as ye will, for the spiritts as it is contayned in the arte, to doe sacrifice. They yt doe sacrifice of meate and drinke, must make a Table without the circle ready with a Table cloth, with bread wine and water and cocks rosted, sayinge when they be prepared, Ubi estis vos qui coniurati estis ad hoc prandium vel ad hanc cenam que seruitis gratissime. Then fumigate them with fumigations above sayd and sprincle them with holy water, and soe let it be, untill they come to dinner or to supper and soe ye must doe sacrifice to [64v] spiritts, and they will come sooner againe. | ||
[Chap. 21.] Of the Silke Cloth.33 |
33. Cp. Mathers II.xx. Ad. 36674, Book 2, chap. 19; Duveen 388, p. 38-9. | |
|
If any thinge be consecrated by any occation, it must be put in a silke cloth or white linen, and cleane, as thinges be of more price, that be consecrated, Therefore take a silke cloth of whatsoeuer coullor it be, and write these Carecters followinge upon it:
![]() penne and Inke above coniured, and these names likewise Adonay, Anosbias anereneton, agla, athanatos, agyos, ancor, anachor, anilos, Theodomos, agnefeton, Cedyon, Lamet, Cetelfares, cos, Tetragrammaton. Then fumigate it with fumigations, and sprincle it with water abouesaid. They say these Psalmes over the cloth, Domine Dominus Noster [Ps8]; deus Iudicium [Ps71]; ecce nunc [Ps133]; Te deum; te decet [Ps64]; benedicite [i.e., The Song of the Three Children, Daniel 3:57ff]; Laudate domini de celis [Ps148]; ecce quam bonum [Ps132]. Then celebrate over [65r] them 9 masses, and let it be put amounge sweete spices, and kept in a cleane place, and all thinges that be consecrated, let them be ever put in such a place, and they shall ever have effecte. | ||
[22. Of the work of images.]34 |
34. Cp. ad36674 II.xx. | |
|
Let noe man marvayle of this chapter for all the science of this booke is contayned in this chapter and therefore he did assimulate this title of the Images of Astrologye which be innumerable, for it seemeth impossible to collect the science of this booke in one. First ye must consider that noe experiment whether he be smale or greate can be made and therefore the makers of artes and experiments that knoweth not this booke can never come to effect of any thinge. Therefore it seemeth as a worke of Images to reade this worke but he must reade from the beginninge to the ending if ye will bringe any experiment to effect. Therefore I desire him that shall have this worke, that he deliver it to noe man, for the more he reade in artes and experiments the lesse he shall know, if he [65v] keepe not this holy worke with a pure heart if ye will be perfect in this science.
First ye must exercise in the beginninge of the
operation of this worke, on All this prepared, any Chapter of this booke that ye will make, looke for mercuryes day and his howre in the augmt of the moone and in that houre make all thinges ready that is contayned in that Chapter. And when ye will consecrate any thinge, of any other chapter, let it be in a secret place as it is said [66r] above of places, and that houre have potts prepared with coles and spices coniured, and candles coniured makinge a fumigation and have lightes, and water and Isope prepared, and when ye will consecrate any chapter, when it is consecrated put it uppe in such a cloth as we have said, and soe of every chapter, and when all thinges be collected consecrated and prepared, then put them all in a silke cloth, and cause 9 masses to be sayed over them. Then ye must looke for the day and the houre wherein ye must beginne and end, and that, that shall be necessary in this arte, ye shall take them without the cloth without any solemnitie, and when ye have wrought, put them in the cloth and soe of all other artes. And therefore in this Chapter is breefly comprehended all the Science of this booke, and in it is the beginninge and endinge of the Clavicle of Salomon, wherefore ye must keepe this booke secrett.
|
| Twilit Grotto -- Esoteric Archives | Contents | Prev | sl3847 | Next | timeline |